急にお邪魔して、ごめんなさいね。
Sep. 20th, 2008 01:21 amHuh. Yoroshiku made an interesting choice in the sub for Chi's Sweet home, translating 急にお邪魔して、ごめんなさいね。 (Kyuu ni ojama shite, gomen nasai ne., literally "I'm sorry for suddenly being a bother (dropping in).", but they chose to translate it as "Thanks for inviting me." Which, for those unfamiliar with Japanese manners, is really a more "understandable" translation. I can't say I would have done the same thing in their position, but at the very least I think it was a valid choice to make.