tsukikage: (StC - Chihiro on balcony)
[personal profile] tsukikage
Got a grand total of two criticism to my translation, so here we go. Special thanks to [livejournal.com profile] chinarose and [livejournal.com profile] lugia222.
I really love the message of the song, so even if you don't care about the song itself I encourage you to read the translation.

*漢字*

ぼうや、いいかい、よく聞きなさい。
とても大事なことだからね。
お前はこれから世の中に出て
たくさんの事を知るだろう。

ぼうや、いいかい、人間はね
とても弱い生き物だから
時にはお前を傷つけたり
だましたりすることもあるのさ。

けど、

それでもね
人の弱さを省り見れば
その全て、それは、自分の弱さでもある。
仕返すことはぜずに、受け止めなさい。

ぼうや、いいかい、よくききなさい。
お前もいつかは知ることだよ。
お前はとても優しい子だから
困っている人を助けるだろう。

ぼうや、いいかい、そこにはね
どうにもならぬこともあるよ。
だけれど、運命(さだめ)を見守る強さが
いつか 必ず誰かを救う。

ここではね
いつも、命が咲き乱れてて
同じだけ、いつも
命が枯れてゆくのさ。

それは哀しいことじゃない、
掟なのさ。

氷は溶けて 緑は消えて
生きるべきもの死んでゆく様。
地上の空が濁り続けても
変わらずこの地を歩き続けて。

いつの日か
私が、死んで星になるころ、
この言葉の意味、解る日が来るだろう。
吹き荒れる風が
お前に吹きつけても
強く生きろ、私のぼうや。

生きていくんだよ
その心で。


*ROOMAJI*

Bouya, ii kai, yoku kikinasai.
Totemo daijina koto dakara ne.
Omae wa kore kara yo no naka ni dete
Takusan no koto wo shiru darou.

Bouya, ii kai, ningen wa ne
Totemo yowai ikimono dakara
Toki ni wa omae o kizutsuketari
Damashitari suru koto mo aru no sa.

Kedo

Sore demo ne
Hito no yowasa o kaerimireba
Sono subete, sore wa, jibun no yowasa de mo aru.
Shikaesu koto wa sezu ni, uketome nasai.

Bouya, ii kai, yoku kiki nasai
Omae mo itsuka wa shiru koto da yo.
Omae wa totemo yasashii ko dakara
Komatteiru hito wo tasukeru darou.

Bouya, ii kai, soko ni wa ne
Dou ni mo naranu koto mo aru yo.
Dakeredo, sadame wo mimamoru tsuyosa ga
Itsuka kanarazu dareka wo sukuu.

Koko de wa ne
Itsumo inochi ga sakimidaretete
Onaji dake, itsumo
Inochi ga kareteyuku no sa.

Sore wa kanashii koto janai,
Okite nano sa.

Koori wa tokete midori wa kiete
Ikirubeki mono no shindeyuku zama.
Chijou no sora ga nigori tsuzukete mo
Kawarazu kono chi wo aruki tsuzukete.

Itsu no hi ka
Watashi ga, shinde hoshi ni naru koro,
Kono kotoba no imi, wakaru hi ga kuru darou.
Fukiareru kaze ga
Omae ni fuki tsuketemo
Tsuyoku ikiro, watashi no bouya.

Ikiteikun da yo
Sono kokoro de.


*ENGLISH TRANSLATION*

Boy, listen carefully, okay?
Because this is very important.
You’re about to go out into the world,
And you’ll probably learn many things.

Boy, understand this, humans are
Very weak creatures
At times they will hurt you
And trick you.

But

Despite this
If you reflect on people’s weakness
All of that is your own weakness as well
Accept it without taking revenge.

Boy, listen carefully, okay?
It’s something you will one day learn.
Because you are a very kind child
You will probably help people who are in trouble

Boy, understand this, that’s where
There will be things you can’t do anything about.
However, the strength to watch over fate
Will surely save someone on day.

Here
Everything is always covered with life in bloom
And to the same degree, always
Life is withering away

This is not something sad
It’s just how things are

Ice melts, plants wither
Just like people who should live will die.
Even if the sky about the earth becomes dark
Keep walking over this earth without turning

One day
When I die and become a star
The day will probably come when you will understand the meaning of these words
Even if the raging winds
Drive against you
Live strongly, my boy

I will live
In your heart.

Profile

tsukikage: (Default)
tsukikage

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 30th, 2026 10:45 am
Powered by Dreamwidth Studios