Passion translation - preliminary draft
Mar. 25th, 2006 11:45 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I've finished my preliminary draft of my translation for the Passion PV. Anyone who has any suggestions is free to chime in. Lines I'm especially unsure about are marked with an asterisk.
思い出せば遥(はる)か遥(はる)か
Omoidaseba haruka haruka
If I remember long, long ago
未来はどこまでも輝(かがや)いてた
Mirai wa doko made mo kagayaiteta
The future shined endlessly
きれいな青空の下で
Kirei-na aozora no shita de
Under the clear blue sky
僕らは少しだけ怯(おび)えていた
Bokura wa sukoshi dake obieteita
We were just a little frightened
懐(なつ)かしい色に窓(まど)が染(そ)まる
Natsukashii iro ni mado ga somaru
The window is dyed in a nostalgic color
前を向(む)いてればまた会えますか
Mae o muitereba mata aemasu ka
If I’m facing forward can I meet you again?
未来はどこへでも続いてるんだ
Mirai wa doko e demo tsuzuiterun da
Since the future continues endlessly
大きな看板(かんばん)の下で
Ookina kanban no shita de
* How I want to watch the changes of the age
時代の移(うつ)ろいを見ていたいな
Jidai no utsuroi o miteitai na
Under the large signboard...
二度と会えぬ人に場所に
Nido to aenu hito ni basho ni
I open the window
窓(まど)を開(あ)ける
Mado o akeru
To people and places I won’t meet again
思い出せば遥(はる)か遥(はる)か
Omoidaseba haruka haruka
If I remember long, long ago
未来はどこまでも輝(かがや)いてた
Mirai wa doko made mo kagayaiteta
The future shined endlessly
きれいな青空の下で
Kirei na aozora no shita de
Under the clear blue sky
僕らは眠(ねむ)っていた
Bokura wa nemutteita
We slept eternally
ずっと前に好きだった人
Zutto mae ni suki datta hito
I heard that the person I liked long ago
冬に子供が生まれるそうだ
Fuyu ni kodomo ga umareru sou da
Is having a child this winter
昔からの決(き)まり事を
Mukashi kara no kimari koto o
* The things that I was certain of since long ago
たまに疑(うたが)いたくなるよ
Tama ni utagaitaku naru yo
* I occasionally begin to want to doubt
ずっと忘れられなかったの
Zutto wasurerarenakatta no
There’s no way I can forget
年賀状(ねんがじょう)は写真付(つ)きかな
Nengajou wa shashin tsuki ka na
I wonder if the New Year’s card is going to have a picture
私たちに出来なかったことを
Watashi-tachi ni dekinakatta koto o
The things we couldn’t do
とても懐(なつ)かしく思うよ
Totemo natsukashiku omou yo
I think fondly of them
青空の下
Aozora no shita
Under the blue sky
I'm gonna ask 田沢先生 to take a look at this on Monday, too.
I need to think of a studio name... Perhaps simply "Tsukikage Fansubs"?
思い出せば遥(はる)か遥(はる)か
Omoidaseba haruka haruka
If I remember long, long ago
未来はどこまでも輝(かがや)いてた
Mirai wa doko made mo kagayaiteta
The future shined endlessly
きれいな青空の下で
Kirei-na aozora no shita de
Under the clear blue sky
僕らは少しだけ怯(おび)えていた
Bokura wa sukoshi dake obieteita
We were just a little frightened
懐(なつ)かしい色に窓(まど)が染(そ)まる
Natsukashii iro ni mado ga somaru
The window is dyed in a nostalgic color
前を向(む)いてればまた会えますか
Mae o muitereba mata aemasu ka
If I’m facing forward can I meet you again?
未来はどこへでも続いてるんだ
Mirai wa doko e demo tsuzuiterun da
Since the future continues endlessly
大きな看板(かんばん)の下で
Ookina kanban no shita de
* How I want to watch the changes of the age
時代の移(うつ)ろいを見ていたいな
Jidai no utsuroi o miteitai na
Under the large signboard...
二度と会えぬ人に場所に
Nido to aenu hito ni basho ni
I open the window
窓(まど)を開(あ)ける
Mado o akeru
To people and places I won’t meet again
思い出せば遥(はる)か遥(はる)か
Omoidaseba haruka haruka
If I remember long, long ago
未来はどこまでも輝(かがや)いてた
Mirai wa doko made mo kagayaiteta
The future shined endlessly
きれいな青空の下で
Kirei na aozora no shita de
Under the clear blue sky
僕らは眠(ねむ)っていた
Bokura wa nemutteita
We slept eternally
ずっと前に好きだった人
Zutto mae ni suki datta hito
I heard that the person I liked long ago
冬に子供が生まれるそうだ
Fuyu ni kodomo ga umareru sou da
Is having a child this winter
昔からの決(き)まり事を
Mukashi kara no kimari koto o
* The things that I was certain of since long ago
たまに疑(うたが)いたくなるよ
Tama ni utagaitaku naru yo
* I occasionally begin to want to doubt
ずっと忘れられなかったの
Zutto wasurerarenakatta no
There’s no way I can forget
年賀状(ねんがじょう)は写真付(つ)きかな
Nengajou wa shashin tsuki ka na
I wonder if the New Year’s card is going to have a picture
私たちに出来なかったことを
Watashi-tachi ni dekinakatta koto o
The things we couldn’t do
とても懐(なつ)かしく思うよ
Totemo natsukashiku omou yo
I think fondly of them
青空の下
Aozora no shita
Under the blue sky
I'm gonna ask 田沢先生 to take a look at this on Monday, too.
I need to think of a studio name... Perhaps simply "Tsukikage Fansubs"?
no subject
Date: 2006-03-26 05:13 am (UTC)"Mae o muitereba mata aemasu ka"
;) JK!!!
There are a lot of errors in the whole thing....
...the error is that I have NO FRIGGIN CLUE :D
no subject
Date: 2006-03-26 06:34 am (UTC)