one-replacement in various dialects
Apr. 26th, 2005 12:09 amConsider the following short conversation:
"Can you hand me the box?"
"Which box?"
"The one of chocolates."
[Poll #482088]
"Can you hand me the box?"
"Which box?"
"The one of chocolates."
[Poll #482088]
no subject
Date: 2005-04-25 10:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-26 06:04 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-26 10:55 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-25 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-26 05:16 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-26 08:50 am (UTC)"Hey, throw me the box!"
"What?!"
"The chocolates, retard!"
no subject
Date: 2005-04-26 08:53 am (UTC)chocolateslanguages. For example, in Spanish they would say "[la caja] de chocolates" (of chocolates) and not "con chocolates" (with chocolates). I've learned a ton about my own language just from studying foreign languages! Subjunctive forms, especially! It's amazing how people screw up when they speak, thinking they're perfectly correct.no subject
Date: 2005-04-26 08:54 am (UTC)"the one of chocolates"
Yes, it sounds awkward...but I believe actually both make sense. "The one" refers to "box", and you are implying it's a box of chocolates. It's also a box with chocolates. :)
no subject
Date: 2005-04-26 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-26 01:56 pm (UTC)Grammar comes from usage, not the reverse. It just takes the grammar books a while to catch up with real grammar.
no subject
Date: 2005-04-26 10:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-26 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-26 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-27 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-26 11:00 pm (UTC)